[日本語から英語への翻訳依頼] この度はメールにてご提案を頂戴し、誠に有難うございます。 また、最初にご提案を頂いてから長らくお返事をお待たせし、大変大変申し訳ありませんでした。 ご提...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん sujiko さん atsuko-s さん kumim さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

junko-katohによる依頼 2020/06/15 14:50:53 閲覧 2145回
残り時間: 終了

この度はメールにてご提案を頂戴し、誠に有難うございます。
また、最初にご提案を頂いてから長らくお返事をお待たせし、大変大変申し訳ありませんでした。

ご提案内容に関して、近々、香港におります弊社の代理人からご連絡を差し上げたく存じます。それにあたって、1点ご教示ください。御社の所在地は香港かと存じますが、A様も現在香港にいらっしゃるという理解で正しいでしょうか。その点だけ、事前に教えていただけますと幸いです。
どうぞ宜しくお願いいたします。

Thank you very much for your proposal that we have received through this email.
I am extremely sorry for making you wait for a long time for my reply.
With regard to your proposal, I am in Hong Kong. I would like to give you the message from our company's representative. Please tell me one thing in regard to this. I know that your company's location is probably in Hong Kong but am I correct to assume that this means A is also currently in Hong Kong? It would be great if you could let me know in advance just that alone.
Hoping for your kind response.

クライアント

備考

逐語訳よりも意訳により自然な英語にしていただけますとありがたいです。文章を圧縮いただいても結構です。どうぞ宜しくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。