Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 進捗状況の連絡をありがとう。 添付ファイルを確認しましたが、B列とD列、I列が文字化けしていますね。 ランキングの商品が米国で見つからない場合も多...
翻訳依頼文
進捗状況の連絡をありがとう。
添付ファイルを確認しましたが、B列とD列、I列が文字化けしていますね。
ランキングの商品が米国で見つからない場合も多いです。
例えば、以下のジャンルはほとんど同じ商品が見つかります。
1.ASINコードを検索ボックスで検索
2.私はすべてのサブカテゴリーをリサーチしたいと考えています。
3.以下は特に重要なジャンルです。
契約さえ出来ればお支払いしますね。
添付ファイルを確認しましたが、B列とD列、I列が文字化けしていますね。
ランキングの商品が米国で見つからない場合も多いです。
例えば、以下のジャンルはほとんど同じ商品が見つかります。
1.ASINコードを検索ボックスで検索
2.私はすべてのサブカテゴリーをリサーチしたいと考えています。
3.以下は特に重要なジャンルです。
契約さえ出来ればお支払いしますね。
yakuok
さんによる翻訳
Thank you for letting me know of the progress.
I have checked the attached file. However, letters in columns B, D and I have been garbled.
Quite often in the U.S., we can't find items in the ranking.
For example, many same items are found under the following categories :
1. Search for ASIN code in the search box
2. I hope to research all sub categories
3. The following genres are of utmost importance
If the contract is completed, I will make the payment.
I have checked the attached file. However, letters in columns B, D and I have been garbled.
Quite often in the U.S., we can't find items in the ranking.
For example, many same items are found under the following categories :
1. Search for ASIN code in the search box
2. I hope to research all sub categories
3. The following genres are of utmost importance
If the contract is completed, I will make the payment.