[日本語から英語への翻訳依頼] 販売数前提は実績に近い水準で適切であると考えられ、さらに好機として今年度Aの製造が始まることでB工場の経費削減の恩恵も期待される。 現在日本から各国への郵...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん steveforest さん kuro-goma67 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tgvicektxによる依頼 2020/06/02 10:10:23 閲覧 1754回
残り時間: 終了

販売数前提は実績に近い水準で適切であると考えられ、さらに好機として今年度Aの製造が始まることでB工場の経費削減の恩恵も期待される。
現在日本から各国への郵便は軒並み停止されています。また日本から発送可能な国でも、輸送便の減少により通常より大幅な時間を要する可能性があります。我々はCの輸送依頼は受け付けますが、Dは個別契約していないため受け付けられません。商品は画像にあるものが全てです。Eは大きさの見本用で商品には付属しません。これらの点ご承知の上入札または購入をお願いします。

The number of sales is thought to be proper level achieved and the cut of expense at B factory will be expected because the production of A will be started this year.
At the moment, most of international postal services are suspended out of Japan.
Also, there is possibilities to need more time due to the shortage of flight even for the accepting some of countries from Japan.
We are accepting the export request of C, however, D cannot be possible as we don't have the contract individually. The our items are all in our photos at the moment.
E isn't included for just a sample only. Please note that understand these prior to make a bit for your purchase.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。