[日本語から英語への翻訳依頼] 注文したスマートフォンが届いたのですが、開封されているどころか既に初期セットアップも済んでおり指紋もたくさん付着していました。 発送時に送られてきた荷物の...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん setsuko-atarashi さん sujiko さん steveforest さん atsuko-s さん yurie-k さん kazunori-shimomura0612 さん teruko さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hirozakuroによる依頼 2020/05/20 12:04:45 閲覧 2558回
残り時間: 終了

注文したスマートフォンが届いたのですが、開封されているどころか既に初期セットアップも済んでおり指紋もたくさん付着していました。
発送時に送られてきた荷物の伝票番号も偽物でした(1週間後に送られてきた番号は本物)し、新品と思って購入したのにこの状態の商品が送られきたのはとても悲しいです。
一部返金してください。

なお、発送が遅いので別のショップから5/10にもう1台注文したのですが、5/18日には届きました。
未開封ですしセットアップもされていませんでした。

The smartphone I ordered arrived but not only the seal has been opened, it's already been initially set up and it has a lot of fingerprints on it.
The voucher slip of the package that was sent was fake too. (The number that was sent a week later is real) so I thought it was brand new so i bought it. The condition of the product that was sent makes me very sad. Please give me a partial refund.
Also, shipping was slow so I ordered 1 more from another shop last May 10 but it arrived on May 18. The seal hasn't been opened and it hasn't been set-up.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。