Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが欧州連合域外でFedexEx Expressを利用して輸入した最近の品物について、 あなたの出荷物の手続きの為に、同封した2つの通関申告書類を確...

この英語から日本語への翻訳依頼は masahiro_matsumoto さん shimachi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 682文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yamamuroによる依頼 2020/05/03 00:10:11 閲覧 2261回
残り時間: 終了

Following your recent importation of goods from outside of the European Union using FedEx Express, please find enclosed two documents which relate to the customs clearance process of your shipment:
Single Administrative Document (C88 & E2) or Supplementary Declaration
Commercial invoice and/or supporting documentation, including an Electronic Airway Bill.
These files are for your information and documentation purposes only; you are not required to take any action. However, you may wish to keep these documents, as they could be required by customs for audit or fiscal purposes in the future.

Should the documents attached contain any inaccuracies or you have any further questions,

masahiro_matsumoto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/05/03 00:22:36に投稿されました
あなたが欧州連合域外でFedexEx Expressを利用して輸入した最近の品物について、
あなたの出荷物の手続きの為に、同封した2つの通関申告書類を確認してください。
単一行政文書(C88&E2)と補完申告書類に
商業用インボイスと補助書類とまた電子空輸貨物運送状を含みます。
これらのファイルはあなたの情報と書類のための目的用です。
あなたは何かの行動をする必要はありません。
しかしながら、あなたはこれらの書類を揃える事が望ましく、なぜなら
これから先に通関の審査や会計目的にそれらを要求される事があり得るからです。

添付書類は誤りを含んでおり、あなたがさらなる質問をする事もできます。
★★★☆☆ 3.0/1
shimachi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/05/03 00:19:23に投稿されました
FedExを利用して欧州連合外から貨物を輸入されたお客様は、貨物の通関手続きに関連する2つの書類を同封してください。
単一管理書類(C88およびE2)または補足申告書
電子航空路請求書を含む商用の請求書およびまたはそれを裏付ける書類。
これらのファイルは、情報と文書化のみを目的としたものであり、何か行動を起こす必要はありません。ただし、これらの書類は今後、監査や会計上の目的で税関から要求される可能性があるため、保管しておくことをお勧めします。

添付されている書類に不正確な点がある場合や、ご質問がある場合は、こちらからお問い合わせください。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。