[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社の状況を下記の通り纏めます。 1.添付SPECに従い、添付Procedureを作成し承認された。 2.Procedureに従い検査を行い、合格し、検...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん steveforest さん masahiro_matsumoto さん yunoba さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

takatoshiによる依頼 2020/05/01 14:20:12 閲覧 1991回
残り時間: 終了

弊社の状況を下記の通り纏めます。

1.添付SPECに従い、添付Procedureを作成し承認された。
2.Procedureに従い検査を行い、合格し、検査Reportに貴社Inspectorのサインを受領した。(次メールに添付)
3.Approved with no commentで返却されているものの、実際にはコメントがついている。
4.Procedure通りに検査を行い合格しているので、Reportを承認していただきたい。
5.Reportが承認され次第、MRBを提出する。



We will summarise the current situation for the following.
1. Referring to the attached SPEC, Attached Procedure was created and approved.
2. Referring to the procedure and conduct the inspection. It has been passed and the signature of your inspector to the inspection report. (Attached to the following email)
3. Despite the returned by the Approved with no comment, it has a comment actually.
4. It has been passed after the inspection as instructed by the procedure, I would like you to approve the report.
5. Once the report approved, we will submit the MRB.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。