Conyacサービス終了のお知らせ

[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。明日、お客様の指定した時間にバイクを受け取りに来ることができます。もしくは本日中でも可能です。お客様が車両を運転して持ち帰りし...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は "Comunicação" "カジュアル" のトピックと関連があります。 arie0703 さん akikaom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 414文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

speed_road1982による依頼 2020/03/28 10:07:02 閲覧 2329回
残り時間: 終了

Obrigado pelo seu contato, você pode vir buscar a motocicleta amanha no horário que você mencionou, ou pode vir buscar ainda hoje! nao a problema em você levar a motocicleta , você pode estar levando hoje e depois fazer a transferência do veiculo. ja preparei os documentos para a transferência! se voce puder buscar hoje fico agradecido! pois amanha vai chover! acho que seria melhor ainda hoje! muito obrigado

arie0703
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/03/28 10:29:29に投稿されました
ご連絡ありがとうございます。明日、お客様の指定した時間にバイクを受け取りに来ることができます。もしくは本日中でも可能です。お客様が車両を運転して持ち帰りしていただいても構いません。本日中に受け取りに来ていただいた後、車両の配達を行うことも可能です。すでに配達のための書類は用意できています。もし本日受け取りに来ていただければ幸いです!明日は雨が降るので、本日受け取りに来られることをお勧めします。どうぞよろしくお願いします。
akikaom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/03/28 10:33:41に投稿されました
ご連絡ありがとうございます。ご指定の時間にオートバイを取りにきていただくこともできますし、本日でもかまいません。ご自身でオートバイを運べるようであれば、本日取りにいらして(オートバイを)移動させてもらえますか?すでにこちらで書類もご用意しております!
今日取りにきていただけたらうれしいです!明日は雨の予報ですからね。今日のほうがいいと思います。よろしくお願いします。

クライアント

備考

venda de motocicleta. negociação de entrega

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。