[日本語から英語への翻訳依頼] アメンドPOにサインして返送することを忘れておりました。 これが支払いに影響を及ぼしているのか確認をお願い致します。 支払いまでのフローを今一度ご確認くだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 soulsensei さん sujiko さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さん seed006 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takatoshiによる依頼 2020/03/26 14:46:52 閲覧 2346回
残り時間: 終了

アメンドPOにサインして返送することを忘れておりました。
これが支払いに影響を及ぼしているのか確認をお願い致します。
支払いまでのフローを今一度ご確認ください。

現状、中国でAの洗浄ができるメーカーは見つかっていません。
日本への輸出入費用を考慮すると、Aは使い捨てることをお勧めします。
ですので、下記の対応がいいと思います。

1.ハウジングはローカルメーカーに熱処理依頼する。
2.Aは使い捨て、新品を使う。

1.のローカルメーカーは代理店に問い合わせしてもらえばいいと思います。




I forgot to sign the amendment PO and return it to you.
Please confirm the payment flow.

Right now, we cannot find manufacturers that can wash A in China.
When we consider the import fees to China, I recommend that we use and throw away A.
As such, I think we should adopt the following measure.

1.Rely on local manufacturers to conduct high temperature processing in housing.
2. Use and dispose of A and use new products

1.のローカルメーカーは代理店に問い合わせしてもらえばいいと思います。



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。