Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちの顧客から、購入した腕時計が正規品かどうかという質問が来ています。 WEBサイトには正規品であるという記載がありますが、何か証明できるものはあります...
翻訳依頼文
私たちの顧客から、購入した腕時計が正規品かどうかという質問が来ています。
WEBサイトには正規品であるという記載がありますが、何か証明できるものはありますか?
証明できれば少なくとも現在の5倍から10倍ほど取扱量を増やすことが出来ます。 商品に付属しているギャランティカードの偽物も市場にはあるので、商品自体では証明になりません。
メーカーから発行されている代理店証明書のようなものがあれば理想的です。
証明が難しい場合は、せめてどういった流通ルートで仕入れているのか説明をしてほしいです。
また、WEBサイトにYahoo JAPANやRakutenとの取引があると記載されていますが、実際に販売されている商品ページのURLを教えていただくことは出来ますか?
WEBサイトには正規品であるという記載がありますが、何か証明できるものはありますか?
証明できれば少なくとも現在の5倍から10倍ほど取扱量を増やすことが出来ます。 商品に付属しているギャランティカードの偽物も市場にはあるので、商品自体では証明になりません。
メーカーから発行されている代理店証明書のようなものがあれば理想的です。
証明が難しい場合は、せめてどういった流通ルートで仕入れているのか説明をしてほしいです。
また、WEBサイトにYahoo JAPANやRakutenとの取引があると記載されていますが、実際に販売されている商品ページのURLを教えていただくことは出来ますか?
shimauma
さんによる翻訳
Our customer asked us if the watch he had purchased is authentic.
On your website, it says it's authentic, but is there any documents that can prove its authenticity?
If you can prove its authenticity, we can increase the order quantity by 5 to 10 times.
On your website, it says it's authentic, but is there any documents that can prove its authenticity?
If you can prove its authenticity, we can increase the order quantity by 5 to 10 times.
Forged guarantee cards are also in the market, so the item itself can not prove its authenticity.
It would be ideal if there is a dealership certification from the maker.
If it's difficult for you to prove it, please at least explain the distribution route you take to get the item.
Also, on your website, it says you have businesses with Yahoo JAPAN or Rakuten.
Would it be possible for you to tell me the URL where you sell items?
It would be ideal if there is a dealership certification from the maker.
If it's difficult for you to prove it, please at least explain the distribution route you take to get the item.
Also, on your website, it says you have businesses with Yahoo JAPAN or Rakuten.
Would it be possible for you to tell me the URL where you sell items?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 323文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,907円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...