Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ご注文ありがとうございます。 先日日本の郵便局から連絡がありました。 新型コロナウィルスの影響で韓国宛て荷物の大幅な遅延が見込まれています。 商品の到着予...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 yukik120 さん luvproof12 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

mokeyによる依頼 2020/03/17 22:52:32 閲覧 3155回
残り時間: 終了

ご注文ありがとうございます。
先日日本の郵便局から連絡がありました。
新型コロナウィルスの影響で韓国宛て荷物の大幅な遅延が見込まれています。
商品の到着予定日までに荷物のお届けができないかもしれません。
追跡番号付きで発送予定でしたが、キャンセルと発送どちらにしますか?

韓国でも感染が拡大していますが、お体に気をつけて、健康にお過ごしください。

yukik120
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2020/03/17 23:06:25に投稿されました
주문 해주셔서 감사 드립니다. 지난번에 일본 우체국에서 연락을 받았습니다. 신종 코로나 바이러스 영향으로 한국행 짐 발송이 상당히 지연될 것으로 예상됩니다.

상품 도착 예정일까지 짐을 보낼수 없는 가능성이 있습니다.추적 번호를 붙이고 발송할 예정이었는데 취소하실까 아니면 발송해드릴까 어떻게 하십니까?

한국에서도 감염이 확대되어서 걱정됩니다. 몸 조심하고 건강하게 지냅시오.
mokeyさんはこの翻訳を気に入りました
luvproof12
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2020/03/17 23:08:07に投稿されました
주문해주셔서 감사합니다.
며칠전 일본 우체국에서 연락을 받았습니다.
신종코로나 바이러스 영향으로 한국행 택배의 대폭적인 지연이 예상되고 있습니다.
상품 도착 예정일까지 상품이 도착하지 못할 수도 있습니다.
추적번호와 같이 발송할 예정이었습니다만, 취소 아니면 발송 어느 쪽으로 하시겠습니까?

한국에서도 감염이 확산되고 있습니다만, 조심하시고 건강하게 잘 지내시길 바랍니다.
mokeyさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。