[英語から日本語への翻訳依頼] 必要な情報すべてをいただければ当方はクレーム処理にとりかかれます。しかしすぐに手続きをとってください。クレーム申し立てのためには発送後30日しか時間的余裕...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん gloria さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 594文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

onegaiによる依頼 2011/12/01 12:08:04 閲覧 1263回
残り時間: 終了

Once we receive all the information requested, we can then proceed with the claim. But please act on this soon as you only have 30 days since the date of shipment to file a claim. We must receive the completed paperwork within 30 days of shipment in order to be considered for claim.
If you need any further assistance, please let us know.
Lastly, regarding the shipment 7546511840 I see that it has been delivered, however we cannot file a claim any longer as 30 days have passed since we sent the shipment I apologize for the inconvenience. May I ask why you asked us for that shipment so late?

必要な全ての情報を受領したら当社はクレーム手続きを行います。しかし、クレームを申し立てるには発送の日から30日以内に行われなければならないので、すぐに行動を起こしてください。
他にお手伝いできることがありましたらお知らせください。
最後に、発送番号7546511840についてですが、私が見たところ配達されているようですが、発送日から30日が過ぎているのでもうクレームの申し立てはできません。ご不便をおかけして申し訳ありません。ところで、あなたがクレームを申し立てるのがここまで遅れた理由をお聞きしてもよろしいですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。