Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からベトナム語への翻訳依頼] 営業時間中はいつでも注文可能です。Grabでお届けします。 ・名前、住所、電話番号をお知らせください ・料金はGrabドライバーにお渡しください ・料金...

この日本語からベトナム語への翻訳依頼は trinhlien さん trangnguyen263 さん binhminhtanvo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ebisolvnによる依頼 2020/03/13 20:24:50 閲覧 3379回
残り時間: 終了

営業時間中はいつでも注文可能です。Grabでお届けします。

・名前、住所、電話番号をお知らせください
・料金はGrabドライバーにお渡しください
・料金には別途VATが加算されます
・配送料はお客様負担です
・メッセンジャーでご注文の場合、こちらの返信をもって受注とします
・電話でご注文の場合、注文後にSMSで住所、名前(ローマ字)を送信ください
・受注後の変更やキャンセルはご遠慮ください

ぜひお試しください!

特別メニューのため店舗メニューとは価格が異なります。
その他のメニューも承ります。

Bạn có thể đặt hàng bất kì lúc nào trong giờ mở cửa của nhà hàng. Chúng tôi sẽ giao hàng bằng dịch vụ Grab.
- Hãy cho chúng tôi biết tên, địa chỉ và số điện thoại của bạn!
- Tiền hàng có thể trả cho lái xe Grab.
- Trong tiền hàng sẽ tính thêm tiền thuế VAT.
- Phí giao hàng do khách mua thanh toán.
- Nếu bạn đặt hàng qua Messenger, trả lời xác nhận của chúng tôi sẽ được coi là xác nhận đặt hàng.
- Nếu bạn đặt hàng qua điện thoại, vui lòng gửi cho chúng tôi tên (viết theo chữ latinh) và địa chỉ bằng tin nhắn SMS sau khi đặt hàng.
- Vui lòng không thay đổi hoặc huỷ đơn sau khi chúng tôi đã xác nhận đặt hàng.

Bạn hãy thử thực đơn mới của chúng tôi nhé!
Đây là thực đơn đặc biệt nên giá bán khác với thực đơn thông thường của cửa hàng.
Chúng tôi còn có nhiều thực đơn khác đang chờ phục vụ bạn!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。