Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 米国においては21年から補助金の制度改正が予定されています。 本資料のP1からP2は制度改正後の内容です。 20年までに製造予定の製品の試算等にあたっては...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん zozo_yoko さん m_555_ さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

tgvicektxによる依頼 2020/03/11 16:25:48 閲覧 1960回
残り時間: 終了

米国においては21年から補助金の制度改正が予定されています。
本資料のP1からP2は制度改正後の内容です。
20年までに製造予定の製品の試算等にあたっては、Aのそれぞれの項目について
P3以降を必ず参照の上、該当する項目番号毎に内容を読み替えて下さい。
P3以降は現行の制度を記載しています。
本項目は試算には含めないこと。
またBはCを通過勘定(調整用)として用いること。具体的な手順はP5を参照して下さい。

In the US, the revision of system for the subsidy will be scheduled from 2021.
The following contents from P1 to P2 in this document are for the after revision conducted.
For the trial calculation of the production until 2020, each item of A should be alternately read for the content listed by the number of applicable item, upon referred after P3.
The content of the current system is described on P3 onward.
The item should not be included for the trail calculation.
In addition, B and C should be used as pass through account (for adjustment ).
The concrete procedure is shown on P5.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。