[日本語から英語への翻訳依頼] サンプル制作費の件、見積りが届きましたので、お伝えします。 ハート形が10個、オーバル形が10個の合計20個でUSD1100です。 金額をご承認いただき次...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kamitoki さん tomoki_w さん teruko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

tonytakada92による依頼 2020/03/10 04:18:47 閲覧 3052回
残り時間: 終了

サンプル制作費の件、見積りが届きましたので、お伝えします。
ハート形が10個、オーバル形が10個の合計20個でUSD1100です。
金額をご承認いただき次第で制作作業を開始可能です。今週に発注いただければ3月末には東京オフィスから各海外オフィスに発送できます。デコレーション無のサンプルを幾つか準備して同梱発送いたします、それらは無償です。制作費の支払は、納品後にTIから東京のデザインファームに直接費用の振込を願います、振込手数等はTI負担です。振込先情報は別途お送り致します。

I am letting you know that the quotation arrived for the sample creation cost.
10 pieces of the heart-shaped, 10 pieces of the oval-shaped, total of 20 pieces for 1100 USD.
Work can begin as soon as you agree to the amount. If we can accept your order this week at the end of March our Tokyo office can ship to any overseas office. We will prepare several samples without decoration then send them in the same package. Those are for free. Please use direct bank transfer for payment of the creation fee from TI to the Tokyo design farm after delivery. The handling fee for the wire transfer will be shouldered by TI. I will send you the information of the receiver of the transfer in a separate email.

クライアント

備考

海外支社への連絡事項

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。