Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 当社は、玄関やリビングを美しく飾る磁器製壁掛けインテリアを日本国内で製造しています。 各パーツの組み付けから色塗りまで一つ一つ手作業のため制作には時間は...

翻訳依頼文
当社は、玄関やリビングを美しく飾る磁器製壁掛けインテリアを日本国内で製造しています。
各パーツの組み付けから色塗りまで一つ一つ手作業のため制作には時間はかかりますが、お客様の心豊かな生活に貢献できる商品を作り出せるように日々、努力をしています。
弊社の商品は壁掛けタイプのため、狭い場所でも効果的に演出することができます。
また、一般的な壁紙の貼られた石膏ボードや板壁なら、わずか直径1mmのピンフックを刺すだけでお取り付けができます。(ピンフックは商品に付属しています。)

お品物の背面には取付用の紐が付けられています。また、ピンフックも同封してございます。付属のピンフックは、壁紙の貼られた石膏ボード・板壁・フリント合板などに適しています。ピンタイプのため壁に直径1mmほどの小さな穴をあけるだけでお取り付けが可能です。
吊り下げた商品の下に貴重品等を置かないでください。また、定期的に吊り下げ紐の強度を確認して必要に応じて交換してください。
お使いのモニターの画面環境により、実際の色味と異なって見える場合がございます。

namihn さんによる翻訳
Our company produces porcelain wall hanging interior goods in Japan that are beautiful to display in your entrance and living room.
From assembly of parts to coloring, all products are handmade and takes time to produce, but we strive to produce products that would contribute to a enriched life for our customers.
Our products are for hanging on the wall and can be effectively displayed in small areas.
In addition, for most plasterboard with wallpaper and wooden plate walls, it is possible to hang with just a small pin hook of 1mm diameter. (Pin hook is included with the product.)
On the back of the product, there is a string for hanging. Also included is a pin hook. The included pin hook is good for plasterboard covered with wallpaper, wooden plate wall, printed plywood, etc. It is possible to hang the product by opening a small hole about 1mm in diameter in the wall for the pin type.
Please do not place any valuable items under the hanging product. In addition, periodically check the strength of the hanging string and exchange as necessary.
The actual color may differ depending upon your monitor screen environment.
相談する
bestseller2016
bestseller2016さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
906文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
8,154円
翻訳時間
25分
フリーランサー
namihn namihn
Standard
20年以上医学・薬学・科学を中心として技術翻訳(日→英)をフリーランスで行っております。人生の1/3以上を海外で過ごしており、普段は日本に居ながら家では英...
相談する
フリーランサー
bestseller2016 bestseller2016
Starter
I've been translating three different languages in cognac for over five years...