[日本語から英語への翻訳依頼] ひな祭りの伝統を伝える記事を執筆するために、ひな人形の写真を10点使わせて頂きました。 また桜シーズン直前でもあり、桜の写真を3点使いました。 例えば、...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん steveforest さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

igloooによる依頼 2020/03/04 13:35:26 閲覧 2133回
残り時間: 終了

ひな祭りの伝統を伝える記事を執筆するために、ひな人形の写真を10点使わせて頂きました。
また桜シーズン直前でもあり、桜の写真を3点使いました。

例えば、ドローンなどでの空撮
(例:青ヶ島の上空写真、東京や大阪の上空からの夜景写真、中山道や大内宿など江戸の町並みの俯瞰図)
や、撮影禁止スポット(温泉、美術館、寺院の内部など)などの写真が欲しいです。
あと日本のカルチャーや時事ネタを発信したいので、著作権厳しい素材(アニメや政治家や芸能人など著名人の使用可能なデータ)も貰えると嬉しいです。

For the writing an article about traditional event such as the Girl's Festival, we have used 10 photos of the dolls. And also, we have used 3 photos for cherry blossom as well.
For instance, we would like some photos for aerial shot of Aogashima, night sky view of Osaka and Tokyo and birds eye view of Nakasendo or Ouchijuku where were representing vthe old town of Edo era. In addition, we also would like some other photos including where the shooting for photos or video are prohibited, such as hot spring, fine art museum or inside the temple.
In order to mention the Japanese culture along with current events so that we would be happy to recieve the materials which are strict for the reason of copyright, such as animation, political members and entertainers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。