[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは!ご注文ありがとうございます。普通便でのご希望ですね。この場合は6ユーロとなります。この値段はプラスチックケースなしのお値段となります。カセット...

この英語から日本語への翻訳依頼は steveforest さん captain-k さん cintia_mogi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 402文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/02/27 22:18:45 閲覧 1703回
残り時間: 終了


Hi and thanks for the order. I notice you have put standard post. The price for standard is € 6. This price also means that NO PLASTIC case will be included..... The cassette was released without a case.

If you want it registered and tracked, the postage would be € 25

I will invoice the € 6 as requested but if you want it registered, let me know and I will change the invoice.

Kind regards from Oslo

こんにちは!ご注文ありがとうございます。普通便でのご希望ですね。この場合は6ユーロとなります。この値段はプラスチックケースなしのお値段となります。カセットはケース無しでリリースされているのです。
追跡可能な書留便をご希望な場合は25ユーロとなります。
普通便での6ユーロの請求書をお送りますが、もし書留便を希望なさる場合はお知らせください。新しい請求書をお送りします。
オスロより、よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。