Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 昨日は国際見本市のおしらせとミーティングの日程調整のメールをありがとうございました。 折角国際展示会お誘い頂いたのですが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん sujiko さん captain-k さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

marom1による依頼 2020/02/22 13:46:07 閲覧 2116回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。
昨日は国際見本市のおしらせとミーティングの日程調整のメールをありがとうございました。
折角国際展示会お誘い頂いたのですが、新型コロナウイルスの拡大を考慮し、現在弊社では海外の出張を停止しています。新商品など拝見したいのですが、参加できず申し訳ございません。代表の方を初め、スタッフの皆様にお会いできず残念です。
次回の見本市にはぜひ参加したいと思っております。引き続き御社のご支援とご協力をよろしくお願い致します。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

Thank you for your patronage.

I really thank you for your recent email regarding the International Trade Fair along with amendment of schedule for the meeting. However, in spite of your invitation, due to the recent novel coronavirus issue, we are instructed at the moment to prohibit for business trips overseas. Actually I wish I could see your new products however I will not be able to join unfortunately. It is so much regretted not to be able to meet your representatives and staffs at this time.

I do hope to meet you all at the next trade fair absolutely. We very much appreciate your continued support for us.

With regards.

クライアント

備考

取引先から国際見本市の招待をうけたのですが、そのお断りのメールです。丁寧な御断りのメールだと大変助かります。相手はネイティブです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。