Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 『空港に中国人はもういない』 君は友達からそう聞いたんだよね。 でもそれは間違っているよ。 理由は、 東京の成田空港や羽田空港は他の乗客を確認できない。...

翻訳依頼文
『空港に中国人はもういない』
君は友達からそう聞いたんだよね。
でもそれは間違っているよ。

理由は、
東京の成田空港や羽田空港は他の乗客を確認できない。
成田は待合所が狭く、搭乗ゲートが完全に分岐している。
羽田は空港内部が2つに分かれていて半分は確認できない。

福岡空港はある程度、確認できる。
僕が2月17日に複数人に問い合わせて確認した。
まだ多くの中国人が空港を利用している。

君の友達は、
自分が見たものを、そのまま君に教えてくれたのだろうけど、
そもそも空港全体を確認するのは不可能なんだよ。
trans01214 さんによる翻訳
You have been told that "there is no Chinese at the airport", but that is incorrect.

The reason being, Narita Airport and Haneda Airport in Tokyo are unable to confirm other passengers.
The waiting area at Narita Airport is narrow, and the boarding gates are completely branched.
The inside of the Haneda Airport is divided into two, and half of it cannot be confirmed.

Fukuoka Airport can be confirmed to some extent.
I contacted several people on February 17 and so I can confirm that many Chinese are still using the airport.

I guess your friends told you what they saw, but it's impossible to see the whole airport.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
14分
フリーランサー
trans01214 trans01214
Standard
With over a decade of experience as a freelance translator in Mandarin, Japan...