[英語から日本語への翻訳依頼] 全てののこぎりを昨日の朝までに出荷する予定でしたが、それが遅れた理由です。 昨夜、お客様ののこぎりを含め、全て出荷の手配を済ませましたが、ほぼ一日中、 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん lurusarrow さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 415文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 26分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/11/30 14:40:50 閲覧 1216回
残り時間: 終了

That put us behind our target of getting all the saws out yesterday morning.
I dropped some saws off last night (including yours) and they weren’t showing up as received most of today.
Yours is now in the system showing up on its way with a delivery date of December 6th.
I am truly sorry for any and all stress these delays have caused you.
Here is you tracking and I will add it to eBay and PayPal; 1ZY370584294240425

全てののこぎりを昨日の朝までに出荷する予定でしたが、それが遅れた理由です。
昨夜、お客様ののこぎりを含め、全て出荷の手配を済ませましたが、ほぼ一日中、
発送元では受領済みとは認識されておりませんでした。
お客様の商品は漸く、システム上で12月6日の配達日が確認できました。
遅延により多大なご迷惑、ご心配をおかけして、誠に申し訳ありませんでした。
お客様の問い合わせ番号は、1ZY370584294240425です。eBay とPayPalにも追記しておきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。