Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この引合ですが、恐らく去年出荷済みのテスト品のことだと思います。 実は、A社にテスト品を出荷していたのですが、先方の手続き不備により、未だ費用の支払いが...
翻訳依頼文
この引合ですが、恐らく去年出荷済みのテスト品のことだと思います。
実は、A社にテスト品を出荷していたのですが、先方の手続き不備により、未だ費用の支払いがない状態です。
A社はB社の関連会社でA社の生産や品質面のコンサルタントの立場になります。
ちなみにA社の担当者は日本人です。
A社よりテスト品の依頼がありましたが、実際の発注はB社が行っているため、混乱が生じています。
お手数ですが、B社に本件がテスト品購入のことではないか確認をお願い致します。
実は、A社にテスト品を出荷していたのですが、先方の手続き不備により、未だ費用の支払いがない状態です。
A社はB社の関連会社でA社の生産や品質面のコンサルタントの立場になります。
ちなみにA社の担当者は日本人です。
A社よりテスト品の依頼がありましたが、実際の発注はB社が行っているため、混乱が生じています。
お手数ですが、B社に本件がテスト品購入のことではないか確認をお願い致します。
About the issue, perhaps it seemed to be a test item already shipped last year.
In fact, test item shipped to A but the payment hasn't completed yet due to their uncompleted procedure.
A is an affiliated company of B. A has a responsibility for as a consultant for their production an its quality.
A person in charge of A is Japanese.
Though there is a request for test item from A, the ordering is conducted by B actually , therefore there might be confusing.
I am sorry to put you any trouble but could you make sure whether the issue is about purchasing test item or not for B, please?
In fact, test item shipped to A but the payment hasn't completed yet due to their uncompleted procedure.
A is an affiliated company of B. A has a responsibility for as a consultant for their production an its quality.
A person in charge of A is Japanese.
Though there is a request for test item from A, the ordering is conducted by B actually , therefore there might be confusing.
I am sorry to put you any trouble but could you make sure whether the issue is about purchasing test item or not for B, please?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 4分