[日本語から英語への翻訳依頼] この引合ですが、恐らく去年出荷済みのテスト品のことだと思います。 実は、A社にテスト品を出荷していたのですが、先方の手続き不備により、未だ費用の支払いが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん steveforest さん setsuko-atarashi さん yutera79 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

takatoshiによる依頼 2020/02/03 11:05:11 閲覧 1678回
残り時間: 終了

この引合ですが、恐らく去年出荷済みのテスト品のことだと思います。

実は、A社にテスト品を出荷していたのですが、先方の手続き不備により、未だ費用の支払いがない状態です。

A社はB社の関連会社でA社の生産や品質面のコンサルタントの立場になります。
ちなみにA社の担当者は日本人です。
A社よりテスト品の依頼がありましたが、実際の発注はB社が行っているため、混乱が生じています。

お手数ですが、B社に本件がテスト品購入のことではないか確認をお願い致します。

About the issue, perhaps it seemed to be a test item already shipped last year.
In fact, test item shipped to A but the payment hasn't completed yet due to their uncompleted procedure.
A is an affiliated company of B. A has a responsibility for as a consultant for their production an its quality.
A person in charge of A is Japanese.
Though there is a request for test item from A, the ordering is conducted by B actually , therefore there might be confusing.
I am sorry to put you any trouble but could you make sure whether the issue is about purchasing test item or not for B, please?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。