[日本語から英語への翻訳依頼] 参考になる見解をありがとう。それは柔軟性と良い感触がありそうなのは音を聞いて私もそのように感じました。 私はその125xxxに非常に興味を持っています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は diego さん [削除済みユーザ] さん gloria さん ayamari さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 267文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

tairaによる依頼 2011/11/29 17:41:02 閲覧 1940回
残り時間: 終了

参考になる見解をありがとう。それは柔軟性と良い感触がありそうなのは音を聞いて私もそのように感じました。
私はその125xxxに非常に興味を持っています。

わたしは貴方から2本のテナーを買っています。あなた方を信頼していますし、あなた方の楽器の調整も信頼しています。
なので値段を少し考えて(安く)してもらえませんか?
もし、購入する場合は現状で(オーバーホール無しで)買うつもりです。

Thank you for the opinion served as a reference. It seems to be flexibility and the good touch, I heard the sound and felt so.
I am interested in the 125xxx very much.
I buy two tenor from you. I trust you, and I trust the adjustment of your musical instrument too.
So, can you come down a bit?
If possible, I intend to buy it under the present conditions (without overhaul).

いずれにしろ、先に購入した100xxxを受け取ってから購入したいと考えています。
ところで、100xxxの調整は完了していますか?、発送はいつになのでしょうか?

Any way, I want to purchase after 100xxx which I purchased earlier arrived.
By the way, is the adjustment of 100xxx completedit? When will you send it to me?


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。