Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] これまでに蓄積されたパートナーとの共同マーケティングノウハウやA社の会員基盤を活かし、デジタルマーケティングの全体強化を支援する。 両社のデータの融合 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 blackbears-of-arase さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さん kumim さん fumie_orikasa さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tmsy24による依頼 2020/01/21 10:25:33 閲覧 2630回
残り時間: 終了

これまでに蓄積されたパートナーとの共同マーケティングノウハウやA社の会員基盤を活かし、デジタルマーケティングの全体強化を支援する。

両社のデータの融合

高速PDCA

日本代表戦関心層
再来訪促進層

A社は2017年7月よりJリーグのパートナーとして協賛した。
Jリーグと培ってきた顧客基盤を活用し、デジタル技術を用いて「入場者数増加」と「スタジアム観戦の価値向上」を目指している。
特にデジタルマーケティング分野での協業においては両社データの突合による、顧客可視化・送客・決済のサイクルを構築。

We support strengthening digital marketing as a whole, utilizing the know-how accumulated through joint marketing with partners, and the subscriber base of company A.

Fusion of data of both companies

High-speed PDCA

Public group interested in Japan's national team competition
Public group furthering revisit

Company A is cooperating with J League as a partner from July 2017.
Utilizing the customer base nurtured with J League, we are aiming for 'increased attendance' and 'increased value of stadium viewing' with digital technology.
As for collaboration, especially in the digital marketing department, we are building a cycle of visualization of customers, gathering customers, and settlement by comparing data from both companies.

クライアント

備考

パワーポイント のスライド中の文章およびキーワードの翻訳となります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。