Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 急な案内で申し訳ありません 我々は2/2に予定のAに向け、事前にBを開催する必要があります 関係者が多く依頼メンバー全員の出席は難しいと思いますが出席可能...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん atsuko-s さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tgvicektxによる依頼 2020/01/17 12:34:45 閲覧 3489回
残り時間: 終了

急な案内で申し訳ありません
我々は2/2に予定のAに向け、事前にBを開催する必要があります
関係者が多く依頼メンバー全員の出席は難しいと思いますが出席可能な方は極力参加下さい
日時を変更した方がよければお知らせ下さい
また我々はこの値を早急に得る必要がある。貴殿の回答を来週の報告に反映させる必要があります
本依頼ですが急で少々驚いてます。協力したいのですが我々はまだ最終化を終えておらず月曜迄提出は不可です。A完了とはいえ回答は未だ一部が不完全です。解決のため私が何をすべきか教えて下さい

Sorry for the short notice.
We need to have B in advance toward schedule on February 2nd.
There are many staffs involved, and it might be difficult for all asked members to attend, but please attend as much as possible. Please let us know if it's better to change date and time.
Also, we urgently need to obtain this value. We have to reflect your answer on the report next week.
Regarding this request, it's a bit hasty and we are surprised. We'd like to cooperate but we have not come to the final stage yet and are unable to submit it by Monday. A is completed but it is partially incomplete. Please advise what I can do to solve this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。