[日本語から英語への翻訳依頼] (商品名・#番号)を落札した(ユーザー名)です。 本品は新品とは考えられませんので、返品と手数料を含めた返金処理をお願いします。 なぜなら ・マニュ...

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん diego さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

tnkllc01による依頼 2011/11/29 09:54:52 閲覧 1244回
残り時間: 終了

(商品名・#番号)を落札した(ユーザー名)です。
本品は新品とは考えられませんので、返品と手数料を含めた返金処理をお願いします。
なぜなら
・マニュアルCDやクイックスタートガイドがありません。
・RUNで95.88mile・13時間30分、BIKEで87.65mile・約7時間の使用記録が残っている。
・液晶表面にあるはずの保護シートがついていない。
・その他ユーザ情報や各種設定に設定した跡が見られる。
返品と返金の対応をお願いします。

I am (user name) who won the bid for (item name and number).
I cannot consider this item to be a new item so I would like to return it and receive a refund for the amount including the service charge.
The reason for this is:
・There is no manual CD or quick-start guide.
・It has recorded on it RUN: 95.88 miles, 13 hours 30 minutes; BIKE: 87.65 mile, about 7 hours.
・The protective sheet that should be on the liquid crystal screen was not there.
・I could see the previous user name and various settings on it.
Please accept my request to return the item and receive a refund.

クライアント

備考

新品商品を落札したが商品に使用記録等の明らかに新品でない物が送られてきた為に、返品と手数料を含めた返金対応をお願いしたい状況です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。