Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・外国人雇用に積極的 ・大きい会社で安定している。 ・外国人スタッフが既にたくさんいて居心地良い環境 ・充実した教育制度 ・充実した待遇 ・キャリアアップ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kbbohannon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

erewvyによる依頼 2019/12/16 11:20:11 閲覧 2282回
残り時間: 終了

・外国人雇用に積極的
・大きい会社で安定している。
・外国人スタッフが既にたくさんいて居心地良い環境
・充実した教育制度
・充実した待遇
・キャリアアッププラン(経験UPで収入UP)
・将来自分のお店も立ち上げできる

相手を思い、心を込めて接する仕事です。
ただお料理をお出しするだけではなく、お客様に合わせたコミュニケーションが大切です。
お客様に楽しんでいただくことが1番です。
面接いつでも大歓迎。不安な点もあると思いますのでまずはお気軽に会って話ましょう。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/16 11:32:50に投稿されました
*Positive for hiring foreign workers.
*Stable because of the large scale company.
*Good atmosphere with a lot of foreign workers.
*Rich in education programmes.
*Rich in several benefits.
*Rich in multiple plans for promotion(Increasing salary will be possible due to your experience) .
*You can establish your own shop in the future.
This is a work for welcoming customers and thinking of others. The communication is highly essential for needs of customers not only for serving dish. The best thing is to make the customers enjoyed.
The interview is always welcomed. Let's enjoy conversation each other to get rid of uncertainty.

kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/16 11:31:01に投稿されました
- Actively hires foreigners
- Large company and stable
- Already employs a lot of foreigners and comfortable environment
- Excellent training system
- Excellent treatment
- Career up plan (increased income with increased experience)
- Possible to start up own store in the future

This is a job to think about the others and with the greatest care.
It is important not just serve food but communicate in tune with customers.
It is #1 point that the customers enjoy.
Interviews are open any time. You may have questions so let's meet and talk.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。