Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 一つ残念なお知らせがあります。 前回、あなたから購入した※※の件ですが、販売した顧客からクレームがあり、返品されてしまいました。 私も、返品された※※を確...
翻訳依頼文
一つ残念なお知らせがあります。
前回、あなたから購入した※※の件ですが、販売した顧客からクレームがあり、返品されてしまいました。
私も、返品された※※を確認しましたが、経年在庫品と思われます。画像を参照してください。
あなたに1つだけ頼みたいことがあります。
今回、※※の返金は要求しませんが、同じクレームが無いように品質管理を徹底してください。
■■の件ですが、キャンセルしたり、注文したり、あなたを困らせてしまいすみません。
もし、まだ在庫があるようなら、再度、注文したいと思っています。
前回、あなたから購入した※※の件ですが、販売した顧客からクレームがあり、返品されてしまいました。
私も、返品された※※を確認しましたが、経年在庫品と思われます。画像を参照してください。
あなたに1つだけ頼みたいことがあります。
今回、※※の返金は要求しませんが、同じクレームが無いように品質管理を徹底してください。
■■の件ですが、キャンセルしたり、注文したり、あなたを困らせてしまいすみません。
もし、まだ在庫があるようなら、再度、注文したいと思っています。
shimauma
さんによる翻訳
I have to tell you something bad.
As for ** that I purchased from you last time, the customer who I sold it had a complaint and returned it.
I checked the returned ** and find it is deteriorated over time.
Please check the attached picture.
I have one favor for you.
I won't ask you to give me a refund for ** this time, but could you please make sure to carry out thorough quality control so that there won't be the same complaint from customers in the future?
As for ■■, I'm sorry for all the troubles about cancellations and orders.
If you still have them in stock, I would like to place an order again.
As for ** that I purchased from you last time, the customer who I sold it had a complaint and returned it.
I checked the returned ** and find it is deteriorated over time.
Please check the attached picture.
I have one favor for you.
I won't ask you to give me a refund for ** this time, but could you please make sure to carry out thorough quality control so that there won't be the same complaint from customers in the future?
As for ■■, I'm sorry for all the troubles about cancellations and orders.
If you still have them in stock, I would like to place an order again.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...