Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 醤油や味噌等の調味料に微量が含まれる程度であれば摂取可能です。 火をよく通してあるものは食べられます。 例えば、ゆで卵は沸騰後15分以上、スクランブルエ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん masahiro_matsumoto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

e-e-e-による依頼 2019/12/09 15:05:36 閲覧 2125回
残り時間: 終了

醤油や味噌等の調味料に微量が含まれる程度であれば摂取可能です。

火をよく通してあるものは食べられます。
例えば、ゆで卵は沸騰後15分以上、スクランブルエッグやスープに含まれる場合であれば沸騰後5分以上。チャーハン等もよく炒めてあれば食べられます。
マヨネーズも少量であれば食べられます。

全ての乳製品(チーズ、ヨーグルト等)が食べられません。
また、乳成分を含む食品(乳成分の含まれるハム・ベーコンなど肉加工品)も食べられません。

全てのアレルゲンについて調理場や調理道具の共有が可能です。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/09 15:14:33に投稿されました
We can eat it if it is included small amount in the seasoning such as soy source and miso.

You can eat it if it is cooked by using heat.
For example, as for boiled egg, it is fine fifteen minutes after boiling.
If it is included in scrambled egg or soup, more than five minutes after boiling is fine. We can eat fried rice if it is cooked sufficiently.
We can eat mayonnaise if it is small amount.

We cannot eat all the dairy foods (cheese, yogurt, others).
We cannot eat the foods including dairy ingredient (meat processed food such as ham, bacon and others), either.

We can share a cooking place and tool used for cooking about all allergen.
e-e-e-さんはこの翻訳を気に入りました
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/09 15:12:49に投稿されました
It is possible to take in if it is included a little inside seasoning, such as Syoyu or Miso.

It is possible to eat if it is already baked.
For example, boiled egg is more than 15 minutes after boiling,
If it is included in scramble egg or soup, 5 minutes after boiling.
It is also possible to eat such as fried rice if it is fried well.
It is also possible to eat mayonaise if it is a little portion.

It is impossible to eat all kind of dairy products (cheese, yogurt)
And it is also impossible to eat foods including dairy products.
(meat processed foods, such as ham and bacon, including dairy products)

It is possible to share cooking place and cooking tools for all kind of allergen.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。