[日本語から英語への翻訳依頼] ご説明いただき、ありがとうございます 大体の仕事の流れは把握できました 申し訳ありませんが、もう少しお話を聞かせてください。 加工済みの未完成のギター...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 steveforest さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん mhaya0127 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kimshigeによる依頼 2019/11/25 18:18:28 閲覧 1962回
残り時間: 終了

ご説明いただき、ありがとうございます

大体の仕事の流れは把握できました

申し訳ありませんが、もう少しお話を聞かせてください。
加工済みの未完成のギターパーツ(または組み上げられたギター)が、日本へ送られてきて、そのギターに塗装と調整をし完成させるのでしょうか?

それとも貴社から日本へ設計図が送られてきて、
それを基に木材の手配と加工、アクセサリーの手配と組み立てなどの全ての作業を、日本で行うのでしょうか?

ご回答の程宜しくお願い致します

彼はESPとMOONでギター制作にかかわっていました

Thanks for your explanation.
I could understand overall flow of work.
However I am willing to know a little bit more, please.

Do you intend to bring a uncompleted guitar parts after being assembling or assembled guitar to Japan to complete with painting and adjustment of that guitar?

Otherwise, do you intend to do all the work in Japan, for getting a drawing from Japan to be including getting ready for materials to be assemble or accessories ?

I would like to have an answer my question, please.
He has been working for making a guitar at ESP and MOON.

クライアント

備考

ギター制作ビジネスについての内容文です。
ギターや楽器に、ある程度の知識のある方に英訳を御担当頂けたら幸いです。宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。