Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このサンプルソフトウェアは現物渡しで、あくまで参照用です。弊社ではいかなる保証ならびに技術サポートはいたしかねます。 このサンプルソフトウェアは数年前に...

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん hightide1226 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

hiroki-による依頼 2019/11/21 23:32:49 閲覧 2391回
残り時間: 終了

このサンプルソフトウェアは現物渡しで、あくまで参照用です。弊社ではいかなる保証ならびに技術サポートはいたしかねます。

このサンプルソフトウェアは数年前に作成されました。最新の不具合に対する対策などはされていない可能性があります。

このサンプルソフトウェアは当社パソコン向けに作成されたものです。弊社以外のPCでお使いになる場合は本ソフトウェアをお客様の環境に合うように修正する必要があります。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/21 23:58:48に投稿されました
This sample software will be handed over and it is only for reference. We do not guarantee or provide technical support.

This sample software was created a few years ago. There may be no countermeasures for the latest defects.

This samp software was created for our computers. It needs to be modified to adjust your computer environment when used except our PCs.
hightide1226
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/22 00:12:25に投稿されました
This sample software is spot delivery and for reference only. We don't offer any warranty or technical support.

This sample software was developed a few yeas ago. This may not have trouble shooting for the latest malfunction.

This sample software was developed only for our company's PC. In the case using for a PC other than our company, it's necessary to modify this software to adjust customer's circumstance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。