Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1) 綺麗ですね。解体してしまうのは、残念でしょう。 2)いい錆具合ですね。参考になります。 3)連絡をいただけて、本当に嬉しいです!私も、連...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん kbbohannon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 522文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/11/18 05:23:29 閲覧 1875回
残り時間: 終了

1) It's beautiful. That would be a shame for them to demolish.

2) Nice rust. Good referance.

3) So nice to hear from you! It has been hard for me to stay in touch too. Facebook doesn't work well here. That is wonderful that you will be working at 〇〇.
Such a long and productive career you have had!

Bob is doing great. Things are really starting to move here, so he loves that. Of course it will slow down for the winter, but that is ok, it gives us time to step back and really regroup for the craziness next year.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/11/18 05:48:48に投稿されました
1) 綺麗ですね。解体してしまうのは、残念でしょう。

2)いい錆具合ですね。参考になります。

3)連絡をいただけて、本当に嬉しいです!私も、連絡を取り続けるのが難しかったです。こちらでは、Facebookがあまり良く機能しません。〇〇で働くなんてすばらしいですね。長く、実りのあるキャリアをお持ちですね!

ボブは元気です。こちらでは、色々と始まっており、彼は喜んでいます。もちろん冬にはペースが落ちますが、問題ありません。一歩さがって、クレイジーな来年にそなえ、再編成する時間ができますから。
kbbohannon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/11/18 06:14:53に投稿されました
1)とても美しいものなのに取り壊すとは残念です。

2)きれいな赤褐色です。良い参考になります。

3)ご連絡いただけて嬉しいです!私も連絡を取り合うのが難しかったです。ここではフェイスブックもうまく機能しません。〇〇で仕事をされるとはすばらしいです。息が長く生産性の良いキャリアを積まれていますね。

ボブも元気です。こちらではいろいろなことが動きだしているので、彼も喜んでいます。もちろん冬の間はゆっくりになりますが問題ありません。少し距離を置いてみて、来年のクレイジーな状態に備えて再編成する時間が取れます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。