[日本語から英語への翻訳依頼] 彼が、以前 取引していた問屋を紹介して下さいとお願いしたが、彼のポリシーで教える事ができないそうです。彼が大阪のお客さんに商品を納品する際に、大阪の住所か...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん sujiko さん kumako-gohara さん steveforest さん masahiro_matsumoto さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2019/11/14 17:27:16 閲覧 1807回
残り時間: 終了

彼が、以前 取引していた問屋を紹介して下さいとお願いしたが、彼のポリシーで教える事ができないそうです。彼が大阪のお客さんに商品を納品する際に、大阪の住所から手配したいそうです。大阪で手配ができれば、輸送コストを削減できるそうです。毎月10個ぐらいを納品して御社に手数料を払う条件で興味がありますか。彼から購入いるお客さんが、このブランドに興味があります。もし弊社の価格が他社で購入するより安ければ、弊社からも購入するかもしれません。この商品は、東京のお客さんに提案してもいいですか

Although I asked him to tell me the wholesaler he had done business with before, he refused it because of his own rule.
He would like to make arrangements for delivery of items to customers in Osaka using his address in Osaka.
If so, shipping cost should be reduced.
Are you interested in the business on condition that he delivers about 10pcs on a monthly basis and pays handling charge to you?
A customer purchasing from him is interested in this brand.
If our price is more competitive than others, he may purchase from us as well.
Also, would it be OK to introduce this item to customers in Tokyo?




クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。