Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 全て理解しました。申し訳ありません。 水曜日に戻りますので、水曜/木曜の朝には番号が表示されるよう100%保証します。 真剣に約束します。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 515文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/10/30 07:14:14 閲覧 1831回
残り時間: 終了


Ok I FULLY understand I am sorry.

I am back Wednesday and I 100% GUARANTEE THAT WEDNESDAY / THURSDAY MORNING you will have the number.

This is my solemn promise.

Then you can track it to your door.

SINCEREST APOLOGIES.

PS - Please understand I sell 50+ records a week. It is VERY hard to keep up with everyone. Some sellers have it easy and seller on 10-20 records a week. That is simple. But with 50+ records it is hard. I ALWAYS TRY MY VERY BEST SIR. And I am sorry.

Wednesday / Thursday you have the number GUARANTEED

全て理解しました。申し訳ありません。

水曜日に戻りますので、水曜/木曜の朝には番号が表示されるよう100%保証します。

真剣に約束します。

その後、貴方の手元に届くまで、荷物の追跡が可能になります。

深くお詫び申し上げます。

追伸 - 私が、週に50枚以上のレコードを販売していることをご理解ください。全員の状況を把握するのは、非常に困難です。週に10~20枚のレコードのみ売っているセラーにとっては簡単ですが、50枚以上のレコードを売っているとなると難しいです。私はいつも最善をつくしています。申し訳ありませんでした。

水曜/木曜に番号が表示されることを保証します。





クライアント

備考

ebay

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。