[日本語から英語への翻訳依頼] 先日いただいた対処法ですが、ただ、仮にそれで不具合が出なかったとしても 400GBでは必要な容量に不足が出てしまう為、解決策としては難しいです。1.5TB...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん kumako-gohara さん steveforest さん setsuko-atarashi さん risa0908 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

rinaka3による依頼 2019/10/28 13:39:27 閲覧 1820回
残り時間: 終了

先日いただいた対処法ですが、ただ、仮にそれで不具合が出なかったとしても
400GBでは必要な容量に不足が出てしまう為、解決策としては難しいです。1.5TBは必要となります。
仮に400GBで遅延が無くなった場合、その後はどうする予定でしょうか。

お客様が遠方な事もある為、対応方法を検討中ですが
保存領域を10%でテストすることの具体的な意味を教えて頂けますでしょうか?
例えば原因を特定する為に必要な作業だったりするのでしょうか? 

About the problem-solving method that I received from you the other day, even though no defect has appeared for now, 400 GB will be insufficient for the necessary capacity, and the method is difficult as a solution.
1. 5TB will be necessary.
2. If there is no latency with 400 GB for now, what do you plan to do in the future?

There are also customers who are far away so I am studying the problem-solving method.
Can you tell me the exact significance of testing the storage region at 10%?
For example, is it to do the necessary work when the cause has been identified?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。