[日本語から英語への翻訳依頼] 亀裂の箇所のスクリューネジ頭にブルーペイント(ANA605又は同等色)をタッチアップする。Log BookにこのI Tagを添付し、状況を記載する。 ネジ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 kamitoki さん steveforest さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

toru1254による依頼 2019/10/22 21:50:55 閲覧 2119回
残り時間: 終了

亀裂の箇所のスクリューネジ頭にブルーペイント(ANA605又は同等色)をタッチアップする。Log BookにこのI Tagを添付し、状況を記載する。
ネジ頭のブルーペイントマークを目印に定期検査毎に亀裂の進行状況を検査する。Reinforcementを超えて亀裂が進行していたならば交換する。良品が入手できた際は交換する。
                         

I will touch up the screwheads at the places with cracks with blue paint (ANA605 or an equivalent color). I will attach the I Tag in the Log book and record their condition.
I will check the state of progress of the cracks during every regular inspection, using the screwhead blue paint as a landmark. I will make replacements if the cracks have progressed pass the reinforcement. We will make replacements once we can get our hands on the undamaged goods.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。