Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2019/9に日本の大阪で名作クロノトリガーとクロノクロスのオーケストラコンサートが行われた このオルゴールはその会場限定で販売されたもので、上記2作品の...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん atsuko-s さん sergiiioo さん rieco さん zhenxizi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

hothecuongによる依頼 2019/10/01 14:10:34 閲覧 2222回
残り時間: 終了

2019/9に日本の大阪で名作クロノトリガーとクロノクロスのオーケストラコンサートが行われた
このオルゴールはその会場限定で販売されたもので、上記2作品のファンには感動的なものとなっている

鑿の柄の一部に割れがある

特殊ステンレス鋼製の高級裁縫鋏
日本の技術が生んだ素晴らしい切れ味、持ちやすさ、錆にくい鋏

日本で作成された中国の都市の地図
古い地図なので傷みがある

中のカードは未開封なので、カードの内容がパッケージのタイトルと一致していない可能性もある

Famous works in Osaka, Japan Chrono Trigger and Chrono Cross orchestra concert was held on September 2019
This music box was sold limited to the venue only so fans who have the above 2 works are remarkable.

There's a partial break in the chisel handle
Special high quality stainless steel fabric scissors

Map of China cities made in Japan
It's an old map so it has damage
The middle card is still sealed so it's possible that the contents of the card and the package title are not the same.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。