Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
●●の準備ができました。 疑問があるのですが、Michael Schum...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ●●の準備ができました。 疑問があるのですが、Michael Schumacher のヘルメットを一つか二つ注文したことがありますか?
翻訳依頼文
The ●● is ready.
I have a doubt, have you ordered one or two helmets of Michael Schumacher ?
yakuok
さんによる翻訳
●●の発送準備はできております。
ところで質問なのですが、ご注文頂いたミハエル・シューマッハのヘルメットは、1つでしたでしょうか、それとも2つでしたでしょうか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
96文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
216円
翻訳時間
42分
フリーランサー
yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
これは忘れないようにとのリマインダーですが、7月15日が、私たちの8月15日x工場日(8月31日に移動します)のために、注文を提出する最終日となります。私たちは、あなたのお気に入りのベストセラー商品を再び在庫すること、またあなたが素晴らしいそして新しいスタイルの商品をすぐに店頭に揃えるお手伝いができることで喜びました。注文がまだでしたら、今がその時です! 私たちのベストセラー商品は今も、お支払いの確認ができて72時間以内に発送することを喜んでお知らせいたします。 いつものように、喜んでスタイルの提案、注文書の記入、あるいはあなたに代わって注文書を書いて差し上げます!それが時間のかかりえることだと知っていますし、また私はお手伝いのためにここにいるのですから。 あなたからのお返事をお待ちしております。
英語 → 日本語
タク、こんにちは。 返事をもらえて嬉しいです。 内容を拝見し、詳細を下記の通りご確認ください。 ご希望の色はチャコールの黒、サイズは2.54㎝x1.1㎝(2.54cmが高さ、1.1cmが基礎直径)ですか? 実際、同封していただいた写真はより黒いコーンで、チャコールではないと思いますが、いかがですか? 初回のご注文数はどれ位ですか? キロ毎の集計について条件はありますか?教えてください。 運賃については、重さによって見積もりを出します。 お返事お待ちしております、よろしくお願いします。
英語 → 日本語
ディスクの日付は白い数字に黒(「提案シート」の写真に基づき)であることをあなたに確認します。 ご迷惑をお掛けし申し訳ありませんが、私たちの業者が黒ではなく白いディクスでサンプルを作ってしまいました。私は修正したものを入手するよう努めているところです。 違いはディスクデータカラーだけであることを二重に確認してください。 ディスクデータカラーだけが間違っていますか? あなたのコメントを待ちます。 時間を節約するために、私からの提案ですが、お手数でなければ、見本を撮り、データディスク上で編集している写真を撮り、その写真を送っていただけませんか、そうすれば私たちでできます。
英語 → 日本語
あなたが支払わなければならない正味VATの支払いが遅れる場合、即時終了の代わりに、SIMPLYVAT.comはサービスを実行する為あなたにVAT支払い専用の銀行口座を開設するよう要求する権利を有します。あなたの潜在的なVAT信用をカバーする為、私どもはあなたに合計額を銀行口座に預けるよう時々要求することがあります。 各々のVAT期間で、あなたにその額を連絡し、関連する銀行口座へVAT債務の支払いをするよう要求します。この目的の為に開設された全ての銀行口座で預金残高を維持しなければなりません。私どもは、あなたに銀行保証を用意することをお願いする権利を有します。
英語 → 日本語
yakuokさんの他の公開翻訳
音声:Googleの自然言語処理は大きな進化を遂げた。わずか2年前まで、Googleは、音声検索におけるエラー率は25%(4語に1語)だと言及していた。今ではそのエラー率は6.25%(16語に1語)にまで減少している、とBehzadi氏は述べている。その結果、音声検索が改善され、他人との多くの会話のように自然なトーンが可能となった。それは、まだ映画の「Her(邦題:her/世界でひとつの彼女)」の中で描かれているような質ではないものの、この映画の中の人間とコンピュータ間で交わされている自然な対話が現実のものとなるのは、実は我々が思っているほど遠い未来の話ではないのだ、とBehzadi氏は語っている。
英語 → 日本語
ロケーション:これもまたコンテキストの一種と言えるだろう。だが一方で、ロケーションベースのサーチはモバイルに特化したものとも言える。例えば、ユーザがハイキングに出かけているとして、Googleに、「あの湖は何ですか?」と聞いたり、「あの店は何ですか?」と聞けば、ユーザの現在位置のみに基づいてそれらの回答を教えてくれるだろう。Behzadi氏は、このロケーション認識能力は進化を続けており、今後、ユーザが興味を持つと思われる付近のものや場所をユーザに通知する上で、より主体的なものになるだろう、と述べている。
英語 → 日本語
「共働きのカップルを例にとると、一般的な夫婦の役割は女性が第一線から退き子供と家にいるかたちだと世間はいまだに思っているわけです。」、とボストンカレッジのCenter for Work and Familyの研究教授および専務取締役であるBrad Harrington氏は、3年前の対談で私にそう述べた。「ですが、なぜ男性が同じ選択をしないのかと尋ねるのは、どうやらお決まりの反応ということではないようです。」
Mayer氏と彼女の夫が下した決断は、私たちがとやかく言うことではもちろんない。とは言うものの、Mayer氏と彼女の夫の個人的な決断にはあまり関係がないことについて、私は驚きを隠せずにいる。今も当時も、父親の育児休暇について誰も思案することはないということに私は驚かされている。世間の注目はMayer氏にのみ注がれているのだ。
英語 → 日本語
東南アジアのユニコーン本拠地であるマレーシア、スタートアップの間で人気を博する
政府からのさらなる支援とベンチャーキャピタルからの資金をもって、マレーシアは活気のあるスタートアップコミュニティを築き上げていっており、MaGICはその成長を後押ししたいとしている
わずか1ヵ月前、マレーシアに拠点を置く配車サービスアプリのGrabTaxi(同アプリによると現在ではシンガポールを拠点としているとのこと)は、中国のタクシーアプリ大手のDidi Kuaidi、米国の投資企業のCoatue Management、中国の政府系ファンドのChina Investment Corporation、そしてその他少数の株主らからなんと4億米ドルもの資金を調達したと発表した。
英語 → 日本語
yakuokさんのお仕事募集
ウェブマガジンの記事や企業案内・紹介などの文章作成いたします
2,000円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,615人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する