Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 御社のグレー,レッド,ブルーのTシャツについていくつか不明な点があるので教えてください。 ①レッド,ブルーのTシャツはメンズのラウンドネックのみの販売で...

翻訳依頼文
御社のグレー,レッド,ブルーのTシャツについていくつか不明な点があるので教えてください。

①レッド,ブルーのTシャツはメンズのラウンドネックのみの販売ですか?メンズ・レディース共にVネックまたはロングスリーブの販売はありませんか?

②レッド,ブルーのラウンドネック,Vネックのサイズ展開を教えてください。

③グレーのメンズのラウンドネックとVネックのサイズ展開を教えてください。

④グレーのレディースのラウンドネックとVネックのサイズ展開を教えてください。
shimauma さんによる翻訳
I have a couple of questions about your T-shirts in grey, red and blue.

1. As for T-shirts in red and in blue, are there only men's T-shirts with round neck available for sale?
Are there men's and ladies' T-shirts with V-neck or long-sleeves available for sale?

2. What sizes are available for round neck/V-neck T-shirts in red and in blue?

3. What sizes are available for men's T-shirts in grey with round neck and V-neck?

4. What sizes are available for ladies' T-shirts in grey with round neck and V-neck?


Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
224文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,016円
翻訳時間
7分
フリーランサー
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...