[日本語から英語への翻訳依頼] バッチサイズについては、御社のRAと前から話をしていますが、MFに登録されている内容と相違がある為、毎回弊社から発注後教えてもらっています。marksさん...

この日本語から英語への翻訳依頼は huihuimelon さん risa0908 さん asuka10 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

jini68jpによる依頼 2019/08/29 16:49:26 閲覧 1836回
残り時間: 終了

バッチサイズについては、御社のRAと前から話をしていますが、MFに登録されている内容と相違がある為、毎回弊社から発注後教えてもらっています。marksさんもPOを貰ったら直ぐ教えてくれると言っています。
時間が経っても製品に変化がないことを取引先に説明し、彼らを説得する為に、根拠書類として必要です。なので、御社で保管されている同じサンプルを今新たに分析して、出荷当初のデータではなく、今現在のPSDを送ってください。

For the badge size, I have been discussing with RA from your company for a while but since there is a difference from the content registered in MF Our company is asking after placing an order each time. marks is also telling us he can tell us once he gets PO.
To explain that the product won’t change overtime to the supplier and make them understand, it will be needed as a ground document. Therefore, please analysis the same sample that is stored in your company newly this time and send us not the data from the delivery at the beginning but the current PSD.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。