Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 全ての商品はUPS保険付き(最大50000ドル)で送ります。UPS保険は最初の100ドルに対し2.7ドル、後は100毎に0.9ドルずつ上がっていきます。E...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mogra さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

soundlikeによる依頼 2019/08/04 21:34:04 閲覧 1865回
残り時間: 終了

All items are shipped with UPS insurance (max. $50,000). UPS insurance is billed at $2.70 for the first $100 and at $0.90 per hundred afterwards. Eldred's charges a minium $15 handling fee per package plus actual UPS shipping

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/08/04 21:37:14に投稿されました
全ての商品はUPS保険付き(最大50000ドル)で送ります。UPS保険は最初の100ドルに対し2.7ドル、後は100毎に0.9ドルずつ上がっていきます。Eldredについてはパッケージ毎に最低15ドルの手数料それに実際のUPS保険分が掛かっています。
mogra
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/08/04 21:41:31に投稿されました
全商品はUPS保険付きで出荷されます(最大$50,000まで保証)。USP保険では、最初の$100については$2.70、その後は$100につき$0.90かかります。Eldred'sはパッケージ毎に最低$15の手数料と、加えてUPS配送料を請求します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。