[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者 様 初めまして、私、楽器機材等の販売、卸売りの会社を経営しています安井と申します。 主に日本国内のメーカー商品を取り扱っており、年間の売上...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 pokopoko さん shimon さん anita_wong_25 さん tsuyoshi1525 さん maruta さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

makio-yasuiによる依頼 2019/07/10 01:07:02 閲覧 2621回
残り時間: 終了



ご担当者 様

初めまして、私、楽器機材等の販売、卸売りの会社を経営しています安井と申します。
主に日本国内のメーカー商品を取り扱っており、年間の売上高は約2億円あります。

私達は御社製品、特にパワーサプライの商品に大変興味を持っています。
将来的には、年間1千万円以上の取引が出来るようになると考えています。
また日本国内の展示会に出展し、全国の小売店へ卸売りを考えています。

取引が可能でしたら、卸売り価格含め取引の詳細を教えて頂けないでしょうか?
以上ご返信をお待ちしております。

Dear,

How nice to know you. I am Yasui and in charge of selling like musical instrument. I am managing a wholesale company. I mainly handle Japanese maker products and the annual sales of $2 billion.
We are really interested in your products, especially a power supply.
I expect we might be able to handle the market price of over $1 million in the future.
Also, we will exhibit your products, and sell wholesale to retail stores all over the country.
If we may deal, could you please tell me the details about it including its price?
I am really looking forward your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。