Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 1.ベルトの 棒が折れて問題につきましては、劣化によって数本折れています。 私はその商品が輸入で 全ての棒が折れてから注文をしたら遅いので 50本くらい先...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は wenliu333 さん apple_2018 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/07/08 11:07:36 閲覧 2567回
残り時間: 終了

1.ベルトの 棒が折れて問題につきましては、劣化によって数本折れています。
私はその商品が輸入で 全ての棒が折れてから注文をしたら遅いので 50本くらい先に輸入したいです。

2.ガスケットの件ですが、予備がないので20枚くらい早急に欲しいです。

3.冷凍機のコンプレッサーが動かない件ですが、3日前にエンジニアが直しました。ですが、低圧のガスと高圧のガスメーターが高い位置に針が振っています。
それが原因でコンプレッサーの電源が入らないと思います。
修理の為エンジニアを日本に呼べますか?

1.皮带杆断裂,问题因劣化而破裂。 我想先进口大约50个,因为如果我在所有的杆断裂后再订购产品,它会很慢。
2.这是一个垫圈的问题,但我想立即要大约20个,因为没有备用。
3.冰箱的压缩机不动,但工程师在三天前修好了它。 然而,低压气体和高压气体计针摇动在高位置。
我认为这是压缩机电源无法动作的原因。
因要维修,你可以将工程师派到日本吗?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。