[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡いただき誠にありがとうございます。 株式会社TMB イワサワと申します。 弊社と致しましても販路拡大のため、是非前向きにご検討させていただきたい...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

aniaffe7による依頼 2019/07/06 20:21:30 閲覧 1857回
残り時間: 終了

ご連絡いただき誠にありがとうございます。

株式会社TMB イワサワと申します。

弊社と致しましても販路拡大のため、是非前向きにご検討させていただきたいと思っております。
つきましてはご参考までにバンダイ仮面ライダー卸値のファイルを添付させていただきます。

また、今後お取引させていただくにあたり日本語でメールのやり取りは可能でしょうか。

日本語対応が可能であれば下記の電話番号までご連絡をお願い致します。
TEL:080-3620-0977

お返事をお待ちしております。

株式会社TMB 岩澤清一

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/07/06 20:26:50に投稿されました
Thank you for your contact.
I am Iwasawa, at TMB Led, co.
As for our firm, to promote sales, we would like to consider it positively.
Then, for our reference, we will attach the whole sale price file for Bandai Kame Rider.
Also, for our dealing in the future with you, could you mail us in Japanese?
If possible, please contact us by the following phone number
TEL: 080-3620-0977
We look forward to hearing from you.

Seiichi Iwasawa
TMB Led, co.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/06 20:26:22に投稿されました
Thank you for your contact.
I am Iwasawa at TMB corporation.
In order to expand our sales, we would like to work with you positively, therefore I would like to attach the list for wholesales for Bandai, Kamen rider for your reference.
And for working with you in the future, May I make a contact with you in email in Japanese ?
If you can contact in Japanese, the following is the number to contact.
PHONE:080-3620-0977
I am waiting for your reply soon.
Kiyokazu Iwasawa
TMB Corporation.
aniaffe7さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

岩澤清一
いわさわ きよかず
と読みます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。