Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの要望を詳しくお伝えします。 ○○というメールアドレスから入る全ての注文を下記のいずれかの方法で発送して欲しい ①実際の注文の金額に関わらずギフト...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 risa0908 さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nikolondonによる依頼 2019/07/06 13:22:50 閲覧 2127回
残り時間: 終了

こちらの要望を詳しくお伝えします。
○○というメールアドレスから入る全ての注文を下記のいずれかの方法で発送して欲しい

①実際の注文の金額に関わらずギフト扱いでパッケージに貼られている税関申告書の金額を5~20€ぐらいで表示して発送して欲しい。

②実際の注文の金額に関わらずこれまで通り商品扱いでパッケージに貼られている税関申告書とインボイスの金額をこれも出来れば5€~20€ぐらいで表示して発送して欲しい。

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/06 13:30:14に投稿されました
I'll tell you the details of our request.
I would like to ask you to ship all of our orders you received from email address ○○ by either of the following methods.

1. Regardless of the amount of actual orders, we'd like you to ship the items as gifts by showing the amount of customs declaration on the package by around 5-20 Euro.

2. Regardless of the amount of actual orders, we'd like you to ship the items as goods as same as previous by showing the amount of customs declaration on the package and invoice by around 5-20 Euro.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/07/06 13:35:53に投稿されました
We would like to tell you our requests in details.
From ◯◯ email address, product come through it, we would like you to ship them all.

1⃣ Not regarding to actual order payment amount, we would like you to ship at about €5~20 of the customs declaration stuck on the gift treated packages.

2⃣Not regarding to actual order amount, as usual, we would like you to make the customs declaration form and invoice amount on the package stuck ship at about €5 ~ 20.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/06 13:29:52に投稿されました
I will get you a further information.
All the incoming order at email address of ○○ should be shipped to the following methods, please.
1. Regardless of the price of each order, the amount for custom declaration as a gift should be attached with around the 5-20EUR each for placing on the package, please.
2. Regardless of the price of each order, the amount for custom declaration as a item as always should be attached with around the 5-20EUR each for placing on the package, please.

クライアント

備考

○○はメールアドレスが入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。