[日本語から英語への翻訳依頼] メール文でのやり取りの中であなたと私の間には認識に大きな違いがある 私の声明を聞いてください。 過去のメールであなたは返品の方法教えると言っていたので...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 asuka_akaneiro さん pokopoko さん kaimuki さん totoro0911 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nikolondonによる依頼 2019/06/26 01:18:06 閲覧 2155回
残り時間: 終了

メール文でのやり取りの中であなたと私の間には認識に大きな違いがある

私の声明を聞いてください。

過去のメールであなたは返品の方法教えると言っていたので、先日頂いた5枚のTシャツとは返品について対応して貰える思っていました。
それについて申し訳ございません。

あなたの問題ではない事は十分理解しています。

今回の一連のトラブルについては私は忘れます。

今後ともあなたとはいい関係で取引をしていきたいと思っています。
また、お互いの認識の違いがあったにせよ非礼をお詫び致します。
申し訳ございません。

We have significantly different understandings in these e-mails.

Please listen to my understanding and I hope you can get what I'd like to say.

Because you said you would tell me how to return them, I thought I could return 5 T shirts that you kindly gave me.
I'm sorry about it.

I understand well that it's not your fault.

I will forget this sequence of troubles.

I hope I continue to have a good relationship with you and to have business with you.
Also, I apologize for my discourtesy, even though we had a perception gap.
Once again, I'm sorry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。