[日本語から英語への翻訳依頼] 日本Amazonはあなたの商品の販売許可証の提出を求めているので、単なるインボイスを提出するだけでは認めてくれません。私達はインボイスと販売許可証をミック...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん kumako-gohara さん setsuko-atarashi さん steveforest さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akihiko5552013による依頼 2019/06/24 21:33:10 閲覧 2316回
残り時間: 終了

日本Amazonはあなたの商品の販売許可証の提出を求めているので、単なるインボイスを提出するだけでは認めてくれません。私達はインボイスと販売許可証をミックスさせた文書を作成しました。3月26日と4月29日の2回仕入れているので2枚の文書を添付します。あなたはその文書で問題なければ、署名とスタンプ押印をお願い致します。あなたたちにとって英文で不都合な文章があれば、エクセルで作成した原本を併せて送付しますので適宜修正してください。間違ってもインボイスだけの文章にしないでください。

Amazon Japan would not accept an invoice only as they demand a submission of a sales certificate of your product.
We've made a document mixed with invoice and sales certificate.
We are attaching 2 documents for each of our purchases made on March 26 and April 29.
If you are agree with the documents, please put your signature and a stamp on them.
We are also attaching the originals created in Excel.
If there are any English sentences that you find are not convenient, please correct them.
Please make sure not to make it an invoice only.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。