Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 【性能検証】 一般的な携帯空気入れだと、このあたりでAが硬くなります。ペースが一気に落ちます。 〃、このあたりで強烈にAが硬くなります。投げ出したくな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

z2080047による依頼 2019/06/24 08:45:21 閲覧 2006回
残り時間: 終了

【性能検証】
一般的な携帯空気入れだと、このあたりでAが硬くなります。ペースが一気に落ちます。
〃、このあたりで強烈にAが硬くなります。投げ出したくなります。
〃、このあたりで超強烈にAが硬くなって、普通の腕力ではAできなくなります。でも〇〇なら、楽々です。ワオー!

【空気漏れ防止レバー】
 レバーを引き上げると、バルブに固定されるので空気漏れの心配なく安心して高圧まで空気が入ります。

製品本体の他、ロードバイクのフレームに取付け可能なブラケットが付属する大変お得なセットです。

Performance inspection
Using universal portable pump for bike, A is getting hard around here.the pace tends to be dropping.
*A is getting excessively hard around here and want to throw everything out of it.
*A is getting tremendously hard around here and you cannot manage A only with your hand power.
But you can solve these with 〇〇,wow.
Lever for getting rid of air leakage.
When pulling the lever as it is fixed with bulb so that there's no chance to leak air, you can fill it up to the high pressure level.
Besides the product, this is awesome set with the blacket being able to attach to frame of road bike.

クライアント

備考

文中のAは"ポンピング"です。文字数制限があるのでそのように表記しました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。