Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 下記2点、確認させて下さい。 1.現在、クエストバーは21種類のフレーバーがありますが、どのフレーバーもお取引は可能でし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん risa0908 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 274文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tatsu_h2001による依頼 2019/06/21 18:58:45 閲覧 2216回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

下記2点、確認させて下さい。

1.現在、クエストバーは21種類のフレーバーがありますが、どのフレーバーもお取引は可能でしょうか?

2.お取引の最低注文数について教えて下さい。アリババのサイトには 「>=5 Boxes」とされていますが、もう少し詳しく教えて下さい。クエストバー1箱12本として、何箱と解釈すればいいですか?




Thank you for contacting us.
Let me make sure the following 2 points.

1. Currently, there are 21 flavors of quest bars, can we make a trade for any flavors?
2. Let us know the minimum order qtty for the trading, In the Alibaba's website, it shows ">=5 Boxes", but please tell us more details about it. Suppose that there are 12 pieces in 1 box of quest bar, how many box I can express that?

商品の到着地は、東京羽田空港になります。

英語を話せるスタッフがいれば、電話でスムーズな打ち合わせができるのですが、
対応できるスタッフがいないため、お手数ですが、メールでの打ち合わせでよろしいでしょうか?

The arrival place of the goods is Tokyo Haneda International Airport.
If there are any staff speaks English, we can have a meeting on the phone smoothly, but they don't have, so sorry for disturbing you, but let us have a meeting by email.

クライアント

備考

クエストバーという商品を、海外の卸売り業者から仕入れをする予定です。
初めて取引をす卸売り業者と、取引条件などを確認するためのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。