Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 思ったよりも早く届いて良かったです。 私が送ったサンプルはリキッドによって香り付けされた物です。ベースとなるスティックはほぼ無臭なのですが、おそらく●●の...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん huihuimelon さん tk_0618 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2019/06/19 14:51:31 閲覧 6082回
残り時間: 終了

思ったよりも早く届いて良かったです。
私が送ったサンプルはリキッドによって香り付けされた物です。ベースとなるスティックはほぼ無臭なのですが、おそらく●●の他にマイルドなハーブか樹脂が混合されていると思います。これらは他社製品なので詳しくは分かりませんが、焦げ臭の少ない素材である事は間違いありません。

それと、以下のキャッチフレーズをプリントします。

・香りは想い出を美化する
・お金は世界の旅人
・良い酒は良い人生を作る
・みすぼらしさは香水で隠せない(誤魔化せない)

ご参考ください。



I am glad that it arrived earlier than I thought.
The sample I sent is the one that’s scented by liquid. The stick which is the basis of it has almost no scent but probably it is combined with other mild herb or resin other than •• as well. I’m not so sure about this because this is competitor’s product but it is material that has less burnt odour for sure.

Also, I will print out the catchphrase below.

• Scent makes memory beautiful
• Money is world’s traveler
• Good liquor makes life better
• perfume doesn’t hide the shabbiness

Please refer to these.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。